當前位置: 華文天下 > 辟謠

為抗拒英語,法國議會呼籲巴黎奧運會盡量講法語

2024-05-07辟謠

據法新社5月3日報道,為抗拒英語詞句滲透進入法國社會的日常生活,法國國民議會(議會下院)近日透過了一項決議,呼籲在2024年巴黎奧運會期間盡量使用法語。

法媒報道截圖

報道稱,法國國會議員長期以來一直反對在本國的廣告、音樂和電影中夾雜越來越多的英語,如今他們找到了一個新的戰場:今年在法國巴黎舉辦的夏季奧運會。

在5月2日表決透過的一項決議中,法國議會下院敦促2024年巴黎奧運會的主辦方以及運動員、教練和記者盡可能多地使用法語。

這項決議的發起人、法國共和黨議員安妮·熱內瓦爾(Annie Genevard)在對議員們演講時警告稱,「奧運會反映出我們語言的影響力在喪失」。她提到,最初巴黎申辦本屆奧運會時提出的官方口號「為了分享」(Made for Sharing)使用的是英語;近年來,法國政府為宣傳本國而提出的其他口號,例如「選擇法國」(Choose France)和「法國制造」(Made in France)使用的也是英語;就連法國橄欖球隊去年在法國本土比賽時,球員球衣上印的「橄欖球世界杯」字樣也是英文,而不是法語。

「所有這些例子都表明,即使在最具官方色彩的領域,法語保衛戰……也仍然沒有結束,」傑瓦德說道。

報道稱,面對英語在全球的影響力,法國政府長期以來一直嘗試在國內保護法語的純潔性,同時在國外推廣使用法語。三個世紀以來,法國學術機構法蘭西學院負責出版官方認可的法語辭典,規範新的術語或表達方式,而它們通常是民間常用英語詞句的法語轉譯版本。

「讓我們期待planche a roulettes能夠取代skateboard(滑板),rouleau du cap能取代pointbreak(一個沖浪術語),但是我對此心存疑慮,」傑瓦德說道。

另一方面,法國文化部長拉奇達·達蒂(Rachida Dati)對議員們說:「你們不能忽視這樣一個事實:在全球轉播的許多國際體育賽事,都選擇使用英語進行交流,其中包括獎項名稱、口號和廣告。」

報道稱,呼籲在巴黎奧運會盡量使用法語的這項決議,得到了在法國執政的中間派和右翼黨派議員們的支持,但遭到了左翼議員的反對。達蒂強調,該決議不具有約束力。

達蒂補充說,在7月末至9月初巴黎奧運會和帕拉林匹克運動會期間,主辦方仍將為外國遊客提供英語和其他語言的指引說明服務。

法新社報道指出,從法國人的角度來看,英語在奧運活動上取得主導地位尤其令人惱火,因為現代奧運會的創始人是法國人皮埃爾·德·顧拜旦。而法語至今一直是國際奧委會的官方語言之一。