當前位置: 華文天下 > 影視

一個都不留:畫蛇添足,牽強迎合,日版改編不算成功

2024-01-12影視

總結:畫蛇添足,劇情牽強,日版【一個都不留】改編不算成功

【一個都不留】自1945年的美版開始,歷經多次改編,其中包括了59美版、65英版、69德版、74法版、87俄版、89英版、2015英版、2017日版、2020法版、2024美版。這一經典之作屢屢被翻拍,然而,其中的日版卻飽受爭議,不僅在評分上表現一般,而且在劇情發展上存在一些讓人牽強的設定。

對於中國觀眾而言,更是產生了一些疑問,為什麽中國不拍攝這樣的影視劇呢?實際上,中國早在早期已經有話劇版的呈現,由高亞麟、李小萌等人演出,甚至演出次數超過500場。然而,卻很少有人對其有深入了解。或許,對這個版本的不關註也讓人感到一些遺憾。

與此同時,中國去年的電影翻拍數量大增,這引發了一些觀眾的好奇心,是否有中國導演願意挑戰一次【一個都不留】的翻拍呢?這也給廣大影迷提出了一個值得思考的問題,是否願意前往電影院支持這樣的嘗試?

在觀看了日版後,一些觀眾對劇情的拖沓提出了質疑。特別是在所有人都死亡後,警視廳刑警龍也登島調查,反復還原整個案件過程,而這一部份多少顯得有些多余,浪費了觀眾的時間。一些鏡頭的設計,如十位遇害者的死法,為了迎合童謠內容顯得有些過於巧合和不合邏輯,成為影響日版評分的主要原因之一。

回顧日版劇情,軍隊島旅館老板邀請了八位客人和兩位管家前來度假,而賓館內貼著一首歌謠,內容與十位客人的死法相呼應。這一設定相當於為死亡提前做了預告,十個人只需要對號入座即可。而最後的解謎過程也顯得略顯牽強,導致了一些不太符合邏輯的情節。

綜合來看,日版【一個都不留】的改編未能成功地還原原著的精髓,牽強的情節設定和過於迎合童謠的死法設計,都成為影響其口碑的主要原因。或許,對於觀眾來說,最好的版本還是那些能在保留原味的基礎上進行巧妙創新的作品。