当前位置: 华文天下 > 军事

不给原文就是耍流氓:读原文求证「胡赛攻击航母」是真是假?

2024-06-19军事

大家知道,最近一段时间,网络上有一类新闻非常火,而且火过好多次。这类新闻的核心内容就是说:胡塞武装攻击甚至「击沉了」艾森豪尔号航空母舰。

如果这类新闻属实的话,那的确是震惊世界的大事,也足以让人大呼过瘾。

奇怪的是,这么大一件事儿好像到目前为止都是胡塞武装及其支持者的自说自话。世界主要的权威媒体,都没有证实胡赛的那些说法。

但也不是像有的人说的,美国人吃了亏就装哑巴不做声。美国的媒体包括航空母舰上的相关人员也在利用各种机会进行辟谣。

他们不仅自己在互联网上通过视频图片的形式进行反驳,而且还邀请记者多次登舰,亲自采访,一住就是一两天。

记者们从甲板到餐厅,从舰上到空中(直升飞机空中环绕),里里外外看了个遍,都没有证实说被攻击,被击沉等等说法。

当然这也只是舰艇一方的说法。和胡赛的说法都有一个共同特点,都是单方面的一面之词,但毕竟跟胡塞武装相比,这次有记者作为第三方参与,可信度还是要高一些的。

正因为这样,这件事儿的是非真假不是我们讨论的重点,因为我们这个账号是侧重英文学习的,我们只是从英语学习的角度来利用这个新闻作为一个载体而已,主要的还是谈的语言知识,所以咱们不介入谁是谁非,谁真谁假。

如果说有类似的可信的媒体登出了观点完全相反的文章,下次我们照样会进行类似的分析和解读。

这样就保持中立了,两方面的意见我们都重视,都给予给予同样的解读。

从这个角度来说,这篇文章仅仅是开篇,如果有人爱看,觉得对学习外语有所帮助,以后可能还会有续篇。

闲话少说,下面直奔主题。

——————

The Houthis and social media accounts supporting them repeatedly have falsely claimed they hit or even sank the carrier in the Red Sea. The carrier leads the U.S. response to the rebels' targeting of commercial vessels and warships in the crucial waterway — attacks the Houthis say are aimed at bringing an end to the Israel-Hamas war in the Gaza Strip.

胡塞武装和支持他们的社交媒体账号一再谎称他们在红海击中甚至击沉了这艘航母。胡塞武装称,袭击的目的是结束以色列-哈马斯在加沙地带的战争。

The Eisenhower's leader, Capt. Christopher 「Chowdah」 Hill, is creatively striking back on social media to counter the misinformation — and boost the morale of the ship's 5,000 personnel — as the Navy faces its most intense combat since World War II.

艾森豪威尔号的舰长克里斯托弗-"乔达"-希尔在海军面临二战以来最激烈的战斗之际,创造性地在社交媒体上反击错误信息,并鼓舞舰上 5000 名官兵的士气。

「I think it’s been about two or three times in the past six months we’ve allegedly been sunk, which we have not been," Hill told The Associated Press during a recent visit to the carrier. "It is almost comical at this point. They’re attempting to maybe inspire themselves through misinformation, but it doesn’t work on us.」

"希尔在最近一次访问航母时告诉美联社记者:"我想在过去的六个月里,我们大约有两三次据称被击沉,但我们并没有被击沉。"在这一点上,这几乎是滑稽可笑的。他们试图通过错误信息来激励自己,但这对我们不起作用"。

The visit by two AP journalists and others to the Eisenhower represents part of the effort the Navy has made to try to counter the Houthi claims. While on board for about a day and a half, journalists escorted by sailors crisscrossed the nuclear-powered ship's 1,092-foot (332-meter) length. AP journalists also repeatedly circled the Eisenhower from the air in a Seahawk helicopter.

两名美联社记者和其他一些人对艾森豪威尔号的访问是海军试图反驳胡塞武装主张的努力的一部分。在大约一天半的时间里,记者们在水兵的护送下在这艘核动力舰艇1092英尺(332米)的长度上纵横穿行。美联社记者还乘坐海鹰直升机在空中反复环绕艾森豪威尔号。

Other than rust on its side from the hot, humid Red Sea air and water apparently leaking from a pipe in a dining room, the ship appeared no worse for wear. Its flight deck bore no blast damage or gaping holes, just the stink of jet fuel, pooled puddles of oily water and the scream of engines before its F/A-18 fighter jets took flight.

除了船舷上因红海湿热的空气而生锈,以及餐厅的水管明显漏水之外,这艘战舰看起来并无大碍。飞行甲板上没有任何爆炸损伤或裂口,只有喷气燃料的恶臭、一滩滩油渍,以及 F/A-18 战斗机起飞前发动机的尖叫声。

But morale remains a deep concern for Hill and other leaders on board the ship. The Eisenhower and its allied ships have gotten just one short port call during the eight-month rotation so far to Greece. The carrier also has been the most-deployed carrier among the entire U.S. fleet over the last five years, according to an analysis by the U.S. Naval Institute's news service.

但对于希尔和舰上的其他领导人来说,士气仍然是一个令人深感忧虑的问题。迄今为止,艾森豪威尔号及其盟军舰只在希腊进行了为期八个月的轮换,只靠泊过一次短时间的港口。根据美国海军研究所新闻处的分析,在过去五年中,艾森豪威尔号航母也是美国舰队中部署最多的航母。

「It’s pretty much the day-in, day-out stress of knowing that we are being shot at definitely gives a realism to the whole experience that this is not a normal deployment," Hirl said.

"Hirl说:"我们日复一日地承受着压力,知道我们正在遭受枪击,这无疑让整个经历变得更加真实,这不是一次普通的部署。

Meanwhile, munitions also remain a concern. Navy Secretary Carlos Del Toro told the U.S. Senate's Armed Services Committee in May the Navy had spent at least $1 billion in armaments to fight in the Red Sea. Every leader on board the Eisenhower that the AP spoke to acknowledged the Navy was trying to use the right weapon against the Houthis, whose asymmetrical warfare sees them use far cheaper munitions.

同时,弹药也仍然是一个令人担忧的问题。海军部长卡洛斯-德尔-托罗(Carlos Del Toro)5月告诉美国参议院军事委员会,海军为在红海作战至少花费了10亿美元购买武器装备。美联社采访过的 "艾森豪威尔 "号上的每一位领导人都承认,海军正试图使用正确的武器来对付胡塞武装,因为胡塞武装的非对称战争使用的弹药要便宜得多。

For now, the Eisenhower continues its patrol along with the USS Philippine Sea, a cruiser, and two destroyers, the USS Gravely and the USS Mason. It's been extended twice already and there's always the chance it could happen again. But Hill said his sailors remained ready to fight and he remained ready to continue to captain in his style.

目前,"艾森豪威尔 "号与一艘巡洋舰 "菲律宾海 "号以及两艘驱逐舰 "格拉夫利 "号和 "梅森 "号一起继续巡逻。巡逻时间已经延长了两次,随时都有可能再次发生。但希尔说,他的水兵们仍然做好了战斗准备,而他也准备好继续以他的风格担任舰长。