当前位置: 华文天下 > 电影

大陆电影译名最烂的是哪一部?

2024-08-20电影

点个关注 ➕ 分享,你的钱包天天涨!

今日新谈资:

网友:看过B站上的解说,其实这是成龙这几年难得有深度的好片子。

改成【局外人】更合适,布局的人想抽身事外,结果拉了一个小人物入局,正是这个小人物,狠狠地打了这些大佬的脸。

原著是越南人,成龙主演之后大家关注点都放在动作打斗上了,而且这个电影背景也没有交待清楚,不熟悉爱尔兰共和军历史的人根本感受不到故事情节、冲突和矛盾。

没仔细看吧,去掉成龙,这个故事完全就是爱尔兰共和军的头头脑脑为了自己的利益,鼓动教唆新生代的极端派去搞恐怖袭击,以此达到自己的政治目的

成龙其实很多电影表达的文艺内核也不少,只是他自己的风格盖过了这些

当时中越关系不好,黎笋主导越南大规模排华,越南籍华裔居民及军人都被赶出了国界。一部分到了大陆,一部分到了香港,一部分偷渡到了世界各地。成龙饰演的角色大致就是被赶出国界的原越南军队特种兵。

我是看了影院版的了,因为预告片有部分内容吸引了我,而且是大哥难得的严肃片,就跑去看了。

看完感觉是意犹未尽

因为其实还有更多的点可以挖,但是为了商业化考量,就浅尝辄止了。

总体来说,还是比较让人满意的一部作品。

感觉这片的剧情就是这点有意思。

要是拍成一个普通的「中国超级英雄拯救英国无能军警」的套路,反而没意思了