武陵春·人道有情須有夢
朝代:宋代|作者:連靜女
人道有情須有夢,無夢豈無情?夜夜相思直到明,有夢怎生成?
伊若忽然來夢裏,鄰笛又還驚。笛裏聲聲不忍聽,渾是斷腸聲。
譯文
人們常說,有情感的人,因為情感豐富,所以會有夢境。那假如沒有夢的話,豈不是這個人就沒有情感?每夜我都相思著那個人直到天明,如果讓我進入夢中的話,我還怎麽思念啊。思緒仿佛穿越了時空,回到了那些與心上人共度的美好時光。我閉上眼睛,仿佛他就在眼前。然而,就在我即將入夢之時,鄰家的笛聲卻突然響起,將我從夢境中驚醒。那笛聲淒清婉轉,實在是不忍心聽,因為那全是讓人斷腸的聲音。
逐字逐句分析及譯文
人道有情須有夢,無夢豈無情?
人道:人們常說。有情:有情感。須有夢:應該有夢境。「須」字可以理解為「必須」或「應當」的意思,但在古漢語中,這個字還有「需要」或「要」的意思。具體到這首詞中,「須」字可以解釋為「應當」或「需要」。人道有情須有夢,人們常說,有情感的人,因為情感豐富,所以會有夢境。畢竟日有所思夜有所夢人之常情。但是詞人對此就有疑問,就會問,無夢豈無情,難道不做夢就代表一個人沒有感情了嗎?
譯文:人們常說有情感的人就應該有夢境,難道沒有夢境就沒有情感嗎?
夜夜相思直到明,有夢怎生成?
夜夜:每晚。相思:思念。直到明:一直到天亮。
怎生:怎樣,如何。 辛棄疾【醜奴兒近】:「更遠樹斜陽,風景怎生圖畫?」
譯文:她每天夜裏都在相思中度過,直到天明。如果真的有夢,那夢中又怎能承載她的深情和思念呢?
伊若忽然來夢裏,鄰笛又還驚。
伊:他/她。若:像是,仿佛。忽然:突然。來夢裏:出現在夢中。
鄰笛:鄰居的笛聲。又還驚:又再次驚擾,驚醒。
譯文:她的思緒仿佛穿越了時空,回到了那些與心上人共度的美好時光。她閉上眼睛,仿佛他就在眼前。然而,就在她即將入夢之時,鄰家的笛聲卻突然響起,將她從夢境中驚醒。
笛裏聲聲不忍聽,渾是斷腸聲。
笛裏聲聲:笛聲一聲聲。不忍聽:不忍心聽。
渾是:全是。斷腸聲:讓人斷腸的聲音。
譯文:笛聲一聲聲不忍心聽,全是讓人斷腸的聲音。
總的賞析
在宋代的一個靜謐夜晚,一位美麗的女子獨自坐在窗前。她的衣裳曾經是那樣精致,如今卻因長久的思念和淚水而略顯褪色。她的眼神中充滿了無盡的憂愁和思念,仿佛在等待著什麽。
她的衣裳是用最上等的絲綢制成,繡著精美的花紋,色彩斑斕。盡管衣裳已經有些破損,但依然能看出她曾經的華貴和優雅。她的肌膚在月光的映照下顯得格外細膩,仿佛可以感受到她的溫度。她的發髻高高挽起,用一支精致的發簪固定,發簪上的寶石在月光下閃爍著微光,與她眼中的淚光相映成趣。
她輕輕嘆息,心中默念著那句「人道有情須有夢,無夢豈無情?」她每天夜裏都在相思中度過,直到天明。她知道,如果真的有夢,那夢中又怎能承載她的深情和思念呢?
她的思緒仿佛穿越了時空,回到了那些與心上人共度的美好時光。她閉上眼睛,仿佛他就在眼前。然而,就在她即將入夢之時,鄰家的笛聲卻突然響起,將她從夢境中驚醒。那笛聲淒婉動人,每一個音符都仿佛在訴說著她的心事,讓她不忍心再聽下去。
她的淚水悄然滑落,滴在了衣襟上,潤濕了那精美的花紋。她沒有言語,因為所有的語言在這一刻都顯得蒼白無力。她只能靜靜地坐著,讓夜風輕拂她的臉龐,讓月光映照她的倒影。在這個靜謐的夜晚,她的美麗和她的哀愁,都化作了這首詞,流傳千古,觸動著每一個讀者的心弦。