當前位置: 華文天下 > 辟謠

金庸·梁羽生百年誕辰展揭幕,走近兩位武俠宗師的傳奇江湖

2024-04-21辟謠

4月19日,「墨香俠骨——金庸·梁羽生百年誕辰紀念展」在廣東省立中山圖書館主題館一樓展廳正式拉開帷幕。眾多嘉賓與武俠文學愛好者齊聚展覽現場,共同回顧兩位嶺南文化巨子的傳奇壯闊生涯。

「墨香俠骨——金庸·梁羽生百年誕辰紀念展」揭幕。

展品種類豐富,設有大型武俠主題打卡點

本次展覽由廣東省立中山圖書館主辦、廣州市朗聲圖書有限公司承辦,將持續至8月31日。展廳內設定了俠骨文心·武俠雙英、創作年表、版本流變、千古佳話、漫畫江湖、譯作紛繁、多元改編、俠影千繪等十余個單元,系統地展示兩位武俠宗師的文學創作歷程與巨大影響力,以及他們之間的深厚友誼。展廳內還設有桃花島、俠客島等武俠場景可供觀眾拍照打卡留念,同時,廣東省立中山圖書館文明路總館與主題館也都分別設有大型武俠主題打卡點,有待各路英雄一探究竟。

展覽精選品類豐富的金庸、梁羽生主題展品,向公眾展示了珍貴手稿、小說連載報紙、圖書文創、有聲書等實體和數碼展品,其中【金庸作品集】百年誕辰紀念大字本更是首次展出。這些展品中最搶眼的無疑是珍貴的手稿和連載報刊,如展現了武俠經典之作【射雕英雄傳】的創作及修訂歷程的修訂版、新修版手稿,以及廣東省立中山圖書館館藏、連載有【飛狐外傳】和【七劍下天山】的【羊城晚報】。這些珍貴資料不僅是兩位文學大師創作的見證,也承載了一代人的回憶。

讀者看展。

廣東省立中山圖書館副館長徐玉蘭在開幕式致辭中表示,武俠小說是中國獨有的一種文學類別,印刻著中華兒女「俠肝義膽」的精神文化氣質。以金庸、梁羽生作品為代表的新派武俠小說融合了中華優秀傳統文化與具有時代氣息的新形式新想象,對傳統武俠小說進行了創新性發展。他們筆下的經典武俠作品,處處展現著深植於中華民族血脈之中的「為國為民,俠之大者」的俠義精神,浸潤著厚重的歷史和文化傳統,為全世界的華文讀者築造了一座繁茂的精神家園。期望本次展覽能夠有助於廣大參觀者走近金庸、梁羽生兩位大師的作品,感受他們的創作品格和愛國精神,領略作品所富含的優秀文化內涵和全球傳播魅力,共同追溯兩位嶺南文化巨子追求文學真諦、書寫武俠傳奇的足跡。

廣東省立中山圖書館副館長徐玉蘭致辭。

廣州市朗聲圖書有限公司總經理沈永輝表示,金庸、梁羽生的武俠文學作品是華語世界的文學經典。要讓經典融入時代,引領時代閱讀潮流,我們一直在積極探索和實踐,重視創意、新意,利用先進的數碼閱讀技術手段,以符合現代人喜愛的閱讀方式、與融合閱讀全面接軌,不斷開發新的閱讀產品,創新推廣武俠文學經典。

廣州市朗聲圖書有限公司總經理沈永輝致辭。

數碼技術的發展也為金梁武俠文學作品註入了新的生命力。形式豐富的電子書、小說劇、廣播劇等現代化形式的呈現,為觀眾帶來了耳目一新的「數碼江湖」「有聲江湖」。本次展覽也向數碼化創新大潮張開懷抱,設定了融合閱讀區和漫畫互動體驗區。觀眾只需掃碼,便可聽到聲情並茂的金庸、梁羽生有聲小說,還能利用現場的聽讀一體機和漫畫互動裝置進行沈浸式體驗。在數碼技術的輔助下,觀眾漫步於展覽,仿佛穿越時空,置身於一個充滿俠義與浪漫色彩的武俠世界。

多種經典武俠外文譯本亮相

除了在華語世界獲得讀者的廣泛喜愛,自二十世紀五六十年代起,金庸、梁羽生武俠作品及其影視改編作品更是風靡越南、泰國、印尼、馬來西亞、柬埔寨、日本、南韓等亞洲國家。隨著近年來各種語言譯本如雨後春筍般出現,金庸、梁羽生的武俠文學作品進一步走進不同文化背景的讀者心中,展覽現場就有多種經典武俠外文譯本亮相。時至今日,武俠文學作為中華文化的重要組成部份,已經成為中華文化在海外傳播的亮麗名片。

開幕式上,【射雕英雄傳】【神雕俠侶】英文版譯者張菁表示,金庸和梁羽生不僅是文學巨匠,也是譯者的前輩,早年均在新聞界從事過轉譯工作,功底深厚,非同一般。2018年以來,張菁轉譯的【射雕】三部曲英文版在歐美陸續出版,成為英語大眾閱讀市場的暢銷轉譯作品,僅英國麥基利霍斯出版社出版的英文版【射雕英雄傳】發行已超過10萬冊;近幾年推出的眾多歐洲語種譯本,大部份轉譯自她的英文譯作。她以自己的轉譯作品向兩位大前輩致敬,並期待著未來能有更多武俠作品被轉譯成更多語種,讓世界各地的讀者都能接觸到中國特有的武俠故事和俠義文化。

青年轉譯家張菁發言。

在文字之外,插畫、漫畫、連環畫等金梁武俠主題繪畫作品,也為讀者帶來了另一種形式的閱讀體驗。姜雲行、王司馬的金庸作品插畫、李誌清的水墨金庸、盧延光的梁羽生作品插畫、李廣的【射雕英雄傳】人物繡像等繪畫作品,堪稱神來之筆,與作品交相輝映,意趣深遠,觀之讓人遐思無限。

采寫:南都記者 周佩文 實習生 陳俞彤 通訊員 史江蓉 苗苗

圖片由廣東省立中山圖書館提供