當前位置: 華文天下 > 國際

VOA 知天下- 2024-8-28

2024-08-29國際
02:55

If there's one issue that unites American voters both Democrats and Republicans, it's this.

如果有一個問題能團結美國選民,無論是民主黨人還是共和黨人,那就是這個。

I just see prices keep increasing by 25 cents and 50 cents and nothing's really easy anymore on your pocket.

我看到價格不斷上漲,漲幅有二十五美分,甚至五十美分,口袋裏的錢越來越少。

Ahead of the November election, the two rivals, vice president Kamala Harris and former president Donald Trump are focusing on inflation.

在十一月大選之前,副總統卡馬拉·哈裏斯和前總統當勞·特朗普這兩位競爭對手正在關註通脹問題。

When I am elected president, I will make it a top priority to bring down costs, and increase economic security for all Americans.

如果我當選總統,我將把降低成本和增強所有美國人的經濟安全作為首要任務。

Does anyone here feel richer under Kamala Harris and crook Joe than you were during the Trump Administration?

這裏有人覺得在卡瑪拉·哈裏斯和騙子喬·拜登的領導下,比你在川普執政時期更富有嗎?

Is anything less expensive under Kamala Harris and crook Joe?

在卡瑪拉·哈裏斯和騙子喬·拜登的領導下,還會有什麽更便宜的嗎?

Calling for a federal ban on corporate price gouging, Harris specifically called out the meat processing industry.

哈裏斯呼籲聯邦政府禁止企業哄擡物價,她特別點名了肉類加工業。

While Trump said he would fight rising prices by boosting oil and gas production.

而特朗普表示,他將透過提高石油和天然氣產量來應對價格上漲。

It is highly unlikely that any single policy introduced by a president could have a significant enough impact to bring inflation down from its current level to the federal reserve long-term target for the economy which is 2 percent.

不管誰當總統,推出的任何一項政策都不太可能產生足夠大的影響,不太可能將通脹率從目前的水平降至美聯儲百分之二的長期經濟目標。

Last month the US year over-year inflation dipped under 3 percent for the first time since March 2021.

上個月,美國同比通脹率自2021年三月以來首次降至百分之三以下。

Although Americans are still feeling the pain.

但是美國人依舊感覺生活在水深火熱之中。

Retail sales figures are upbeat, unemployment is low and most economists no longer warn off recession.

零售銷售數據樂觀,失業率較低,大多數經濟學家不再警告經濟衰退。

Still the overall health of the economy remains a key concern for voters and a point of attack on the campaign trail.

盡管如此,經濟的整體健康狀況仍然是選民關註的一個主要問題,也是競選活動中的一個攻擊點。

We're not going to let this incompetent lunatic keep breaking our economy for four more years, it'll destroy our country.

我們不會讓這個無能的瘋子再破壞我們的經濟四年,她會摧毀我們的國家。

Compare my plan with what Donald Trump intends to do, he plans to give billionaires massive tax cuts year after year.

大家可以將我的計劃與當勞·特朗普的計劃進行比較,他計劃年復一年地給億萬富翁大規模減稅。

And he plans to cut corporate taxes by over a trillion dollars.

他還計劃削減超過一萬億美元的公司稅。

Both candidates have also promised to slash federal taxes on tips received by workers, in the service and hospitality industry.

兩位候選人還承諾削減服務和酒店業工人小費的聯邦稅。

Critics say that proposal won't help fast food servers or other low-income workers, who don't get tips and that it's costly and vulnerable to abuse.

批評者表示,該提案無助於快餐服務員或其他得不到小費的低收入工人,而且成本高昂且容易被濫用。

How can we be sure that it's deserving working people as opposed to opening the door to a whole bunch of other people, who might treat their bonuses and performance fees like tips and exempt themselves.

我們怎麽能確定這是勞動人民應得的,而不是向一大群其他人敞開大門,他們可能會像對待小費一樣對待他們的獎金和績效費,並免除自己的費用。

Trump previously led President Joe Biden in voter polls on economic issues.

特朗普此前在經濟問題上的選民民意調查中領先總統喬·拜登。

Now at least one poll shows voters trust the candidates almost equally, with 42 percent supporting Harris and 41 percent Trump.

現在,至少有一項民意調查顯示,選民對候選人的信任幾乎持平,百分之四十二的人支持哈裏斯,百分之四十一的人支持特朗普。

Patsy Widakuswara VOA News Washington

VOA記者於華盛頓報道