大家學生時代時有沒有被文言文征服過
明明都是中文字卻看不懂的感覺
實在是太上頭了
更別說把文言文轉譯過來
簡直是李白看見了都要被氣活
哪裏來的酒蒙子
▼
趙之良是誰
▼
翻得很好下次不許了
▼
那這滅亡得多少有點憋屈
▼
色色地撓是怎麽撓
▼
這麽理解也不是不行
▼
一下子就上升到了lonely問題(bushi
▼
可能在窗邊日曬時間太長了吧
▼
逐 字 翻 譯
▼
周公德高望重啊
▼
嗑到了(bushi
▼
好像也沒什麽問題
▼
孔子:這是造謠
▼
書都讀到肚子裏的典範有
▼
你別說好像還挺合理
▼
怎麽還帶威脅的
▼
哈哈哈哈哈哈哈哈
這是什麽出神入化的轉譯水平
語文老師已經被氣暈了
讓你們轉譯
不是讓你們編故事啊餵!!