當前位置: 華文天下 > 國風

陳寅恪詩歌鑒賞:來英治目疾無效將返國

2024-08-30國風

網絡下載

原詩:來英治目疾無效將返國寫刻近撰元白詩箋證

眼昏到此眼昏旋,辜負西來萬裏緣。

杜老花枝迷霧影,米家圖畫滿雲煙。

余生所欠為何物,後世相知有別傳。

歸寫香山新樂府,女嬰學誦待他年。

此詩作於1946年春。本詩唐筼編【詩目】題作【來英治目疾無效將返國寫刻近撰元白詩箋證留付稚女美延讀之】。

網絡下載

歷史背景:

1945年9月14日陳寅恪前往英國倫敦治療眼睛,診斷雙目失明已成定局。1946年4月其雙目全部失明,遂辭去牛津首席漢學教授之職,欲赴美就醫,後從胡適等人處得知美醫亦無良策後結伴歸國,途經紐約時趙元任、楊聯升、周一良等數位舊友、學生特登船看望;5月底於絕望中回國抵達上海,到南京暫住。此詩和附詩均作於英國期間及歸國途中。

網上下載—米芾山水畫

賞析:

「眼昏到此眼昏旋」句中「眼昏」指眼睛看東西模糊,此處特指目疾。全句直譯為眼睛看東西模糊,治療後依然看東西模糊,感覺旋轉而眩暈的意思,簡而言之就是目疾醫治無效。

「辜負西來萬裏緣」句中「西來」有解釋為達摩西斯來的典故,在此直解為西來英國倫敦較為妥帖。直譯為虧負了萬裏西來英國倫敦醫治目疾的機緣,隱含作者希望復明落空後的憂郁,也有一種但願是緣分不到的一絲期許(此時作者有一絲寄希望於去美國治療目疾有效的心緒)。

「杜老花枝迷霧影」句中「杜老」是後人對唐代詩聖杜甫的稱呼。全句化用杜甫【小寒食舟中作】中「春水船如天上坐,老年花似霧中看」的詩意,直譯為與杜甫一樣,花枝仿佛是迷霧裏的影子,以抒發自己目疾不能復明的感觸。

「米家圖畫滿雲煙」句中「米家」指北宋書法家、畫家、書畫理論家米芾,自謂「信筆作之,多以煙雲掩映樹石,意似便已」,畫史上稱「米家山」、「米氏雲山」,並有「米派」之稱。全句譯解為由於目疾,看到的山水就像米芾的山水畫,充滿了雲煙。

網上下載—陳寅恪著作

「余生所欠為何物」句中「余生」解釋為殘生、晚年、幸存的性命均可。全句直譯為剩下的生命所虧欠的是什麽東西呢?

「後世相知有別傳」句中「別傳」釋義為記載某人逸事的傳記,有人解釋為【柳如是別傳】屬於牽強附會,該書作者於1953年開始寫作,1964年夏完成。全句回答上句的問題,後來的人如果相知,就會知道自己生前的逸事。

「歸寫香山新樂府」句中「香山」是唐代詩人白居易,因其號香山居士。「新樂府」指白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱「元白」,此處指自己的【元白詩箋證稿】。全句直譯為歸回國內後打算繼續寫完【元白詩箋證稿】。

「女嬰學誦待他年」句中「女嬰」此處指自己的小女陳美延,當時九歲多。「學誦」指學詩,誦詩。「他年」指將來的某一年或某個時候。全句回答前句的目的,直譯為將來陳美延學習【元白詩箋證稿】。

網上下載—建於1880年的英國倫敦會施醫院

此詩意思簡單明了,前部份訴說自己到英國倫敦治療目疾沒有效果,其視覺依然像杜甫的花枝、米芾的山水畫,後部份敘述自己歸國後的打算,計劃繼續寫作【元白詩箋證稿】,留給自己的小女陳美延學習。

全詩套用反襯法,將失明的哀情沈入樂景深處,達到情境相融的絕地,讓人讀後仁者見仁、智者見智。

英國輪船老照片

附詩1:丙戍春遊英歸國舟中作

百尺樓船海氣寒,憑闌人病怯衣單。

遠遊空負求醫意,歸死人嗟行路難。

蠶食光陰春黯淡,龍吟風雨夜迷漫。

人生終古長無謂,幹盡瀛波淚未幹。

(1946年春。此詩錄自吳宓鈔存稿,唐筼編【詩目】不載。 借唐代詩人杜甫的【灩滪】和李商隱的【無題】中的朦朧詩意,觸及自己乘坐輪船的模糊(朦朧)景色,訴說目疾醫治無效的艱難,抒發無奈中萬分悲苦的思緒。 )

大西洋老照片

附詩2:大西洋舟中記夢

貧賤夫妻已足哀,亂離愁病更相催。

舟中正苦音書斷,夢裏何期笑語來。

去國羈魂銷寂寞,還家生事費安排。

風波萬裏人間世,願得孤帆及早回。

(1946年。 借唐代詩人元稹和五代末北宋初徐鉉的詩句,訴說到英國醫治目疾無效返國,在大西洋的船上思鄉之切,自然流瀉出郁悲的心情。 )

網絡下載