当前位置: 华文天下 > 国际

VOA 知天下- 2024-8-28

2024-08-29国际
02:55

If there's one issue that unites American voters both Democrats and Republicans, it's this.

如果有一个问题能团结美国选民,无论是民主党人还是共和党人,那就是这个。

I just see prices keep increasing by 25 cents and 50 cents and nothing's really easy anymore on your pocket.

我看到价格不断上涨,涨幅有二十五美分,甚至五十美分,口袋里的钱越来越少。

Ahead of the November election, the two rivals, vice president Kamala Harris and former president Donald Trump are focusing on inflation.

在十一月大选之前,副总统卡马拉·哈里斯和前总统唐纳德·特朗普这两位竞争对手正在关注通胀问题。

When I am elected president, I will make it a top priority to bring down costs, and increase economic security for all Americans.

如果我当选总统,我将把降低成本和增强所有美国人的经济安全作为首要任务。

Does anyone here feel richer under Kamala Harris and crook Joe than you were during the Trump Administration?

这里有人觉得在卡玛拉·哈里斯和骗子乔·拜登的领导下,比你在川普执政时期更富有吗?

Is anything less expensive under Kamala Harris and crook Joe?

在卡玛拉·哈里斯和骗子乔·拜登的领导下,还会有什么更便宜的吗?

Calling for a federal ban on corporate price gouging, Harris specifically called out the meat processing industry.

哈里斯呼吁联邦政府禁止企业哄抬物价,她特别点名了肉类加工业。

While Trump said he would fight rising prices by boosting oil and gas production.

而特朗普表示,他将通过提高石油和天然气产量来应对价格上涨。

It is highly unlikely that any single policy introduced by a president could have a significant enough impact to bring inflation down from its current level to the federal reserve long-term target for the economy which is 2 percent.

不管谁当总统,推出的任何一项政策都不太可能产生足够大的影响,不太可能将通胀率从目前的水平降至美联储百分之二的长期经济目标。

Last month the US year over-year inflation dipped under 3 percent for the first time since March 2021.

上个月,美国同比通胀率自2021年三月以来首次降至百分之三以下。

Although Americans are still feeling the pain.

但是美国人依旧感觉生活在水深火热之中。

Retail sales figures are upbeat, unemployment is low and most economists no longer warn off recession.

零售销售数据乐观,失业率较低,大多数经济学家不再警告经济衰退。

Still the overall health of the economy remains a key concern for voters and a point of attack on the campaign trail.

尽管如此,经济的整体健康状况仍然是选民关注的一个主要问题,也是竞选活动中的一个攻击点。

We're not going to let this incompetent lunatic keep breaking our economy for four more years, it'll destroy our country.

我们不会让这个无能的疯子再破坏我们的经济四年,她会摧毁我们的国家。

Compare my plan with what Donald Trump intends to do, he plans to give billionaires massive tax cuts year after year.

大家可以将我的计划与唐纳德·特朗普的计划进行比较,他计划年复一年地给亿万富翁大规模减税。

And he plans to cut corporate taxes by over a trillion dollars.

他还计划削减超过一万亿美元的公司税。

Both candidates have also promised to slash federal taxes on tips received by workers, in the service and hospitality industry.

两位候选人还承诺削减服务和酒店业工人小费的联邦税。

Critics say that proposal won't help fast food servers or other low-income workers, who don't get tips and that it's costly and vulnerable to abuse.

批评者表示,该提案无助于快餐服务员或其他得不到小费的低收入工人,而且成本高昂且容易被滥用。

How can we be sure that it's deserving working people as opposed to opening the door to a whole bunch of other people, who might treat their bonuses and performance fees like tips and exempt themselves.

我们怎么能确定这是劳动人民应得的,而不是向一大群其他人敞开大门,他们可能会像对待小费一样对待他们的奖金和绩效费,并免除自己的费用。

Trump previously led President Joe Biden in voter polls on economic issues.

特朗普此前在经济问题上的选民民意调查中领先总统乔·拜登。

Now at least one poll shows voters trust the candidates almost equally, with 42 percent supporting Harris and 41 percent Trump.

现在,至少有一项民意调查显示,选民对候选人的信任几乎持平,百分之四十二的人支持哈里斯,百分之四十一的人支持特朗普。

Patsy Widakuswara VOA News Washington

VOA记者于华盛顿报道