当前位置: 华文天下 > 电影

法媒看【封神第一部】:中国版【指环王】,能看到福楼拜作品的影子

2024-07-17电影

【环球时报驻法国、比利时特约特派记者 董铭 牛瑞飞】去年7月20日,基于古代神话的【封神第一部:朝歌风云】国内上映,不仅唤起了中国观众对于「封神」神话体系的再度关注,也通过威尼斯电影节等契机逐渐走向海外,在北美、新西兰等地陆续上映。时隔近一年,【封神第一部】又来到法国、比利时、卢森堡等法语地区,让更多西方观众感受到中国古老神话的魅力。

【封神第一部】法语版海报

【封神第一部】7月10日在法国正式上映后,收获了不少媒体和影迷的关注。在专业电影网站Allocine上,该片获得了专业媒体平均3.3分、普通观众3.4分(满分5分)的口碑,作为一部文化背景相对陌生的外国影片来说,这在当地已经算是不错的成绩。在一向以苛刻出名的法国影评人看来,【封神第一部】的优点十分明显,【20分钟报】认为该片拥有「历史壁画般神奇、壮观的场面」,【巴黎人报】称其「情节相对复杂,角色众多——好在每个人物登场时都会有小字注释,但故事本身具有永恒的魅力,战斗场面更是史诗级。」【费加罗报】将其视为「中国版的【指环王】,同时能看到一些福楼拜作品的影子」。【首映】杂志更是把【封神第一部】视为「好莱坞大片的平替」:「中国式的超级英雄起源传说,同样能让西方观众大吃一惊」。

不过也有【世界报】认为影片「还是没有摆脱数码特效的痕迹,美学追求上则沉迷于父子关系和战士传说」。至于普通法国观众,更直接地被「中国人的神话传说和出色的表演」「但丁式的精美场景,从头到尾令人惊叹的节奏」「恶魔与神的宏大叙事」所震撼,还有人认为扮演妲己的女演员娜然「是那么神秘和迷人」。

「法国电视新闻网」14日对【封神第一部】做了跟踪报道:「这部奇幻史诗片某种程度上被视为‘中国版【指环王】’,血腥的战斗、难以置信的政治手腕、大量的特效,却并不像漫威那样给人一种‘数字垃圾’感,而是打造了一种真正的视觉效果。」

影片法国发行商Eurozoom负责人阿米尔·拉科姆表示:「这要归功于导演乌尔善,他的艺术背景让影片结合了传统特效和数字特效。尽管角色复杂,但足够丰富的线索保证这场表演足够精彩」。片方在今年2月时曾在法国举办了两天的试映,吸引了共1.5万名观众,得到大量正面反馈后决定在法国正式上映,并且制作了配音版本,以便让更多观众接触到这部中国作品。

本月初,【环球时报】驻比利时记者收到了布鲁塞尔kinepolis电影院发来的邮件,介绍了将在本月10日上映【封神第一部】。据记者了解,该片在布鲁塞尔和蒙斯两座城市放映,平日一般为一场,周末为两场,有中文原音配法语字幕和法语配音两种版本。10日,记者的比利时朋友洛朗斯与家人赶在该片比利时公映首场就去观影,「我观影的感受和看欧洲与好莱坞电影完全不一样,」她告诉记者,「在我看来,欧美的神话电影更多地体现各种高科技应用,但这部片子让我觉得特别神秘,故事情节也特别引人入胜。」

在比利时,电影放映一般会有中场休息,观众此刻大多会离开座位去上洗手间或买些饮料和小吃,但是在【封神第一部】放映中场间隙,洛朗斯观察到,很多观众并未离席,依然沉浸在剧情中。看完电影后,她的儿子甚至追问哪里能看到更多【封神榜】相关故事,并开始在网上寻找是否有相关的法语或英语书籍。