当前位置: 华文天下 > 国风

孤篇盖全唐,千古一佳作,春江花月夜·注音注释音频英译

2024-01-21国风

写在前面

唐朝张若虚的千古名诗【春江花月夜】,因其文笔清丽、情感真挚、意境空明、语言隽永,而获得 「孤篇盖全唐」 的美誉,并入选普通高中语文教材。

【春江花月夜】是从齐梁的华丽轻浮文风向盛唐的自然清新文风转变的一面旗帜,同时也是中国古代诗歌史上的一座重要里程碑。

后世的许多诗人都曾经引用或化用此诗中的一些名句。例如,崔颢【黄鹤楼】一诗中的「黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠」,就是「白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁」的化用;

张九龄【望月怀远】中的「海上生明月,天涯共此时」,就是根据「春江潮水连海平,海上明月共潮生」化用而来。

作者简介

张若虚,唐朝知名诗人,与贺知章、张旭、包融并称为「吴中四士」。代表作【春江花月夜】,描绘出一幅深邃而迷人的春江月夜图。充满了梦幻般的朦胧和迷茫,抒发了游子和思妇之间深沉而真挚的离别之情,同时也蕴含着对人生的深刻哲理和感慨。

原文注音

注释

滟滟:指波光荡漾的样子。例如:水波粼粼,水光滟滟。

芳甸:芳草丰茂的原野。芳甸一词源自【诗经·邶风·谷风】中的诗句:「芳甸维蒙,会弁矢其穗。」 意思是「芳草茂盛的田地,成熟的谷穗互相交错」。

霰(xiàn):雨点遇到冷空气凝结而成的雪珠,在降落时,呈现出白色不透明的小冰粒。

流霜:指飞霜。古人认为霜和雪是一样的,都是从空中降落下来,因此叫流霜。

汀(tīng):指水边的平地,沙滩。例如:沙汀,绿汀。

青枫浦:地名,又名双枫浦,在今湖南省浏阳县南。本诗泛指游子所在的地方。

浦上:水边。例如描写荷花的诗句:浦上生绿烟,波底荡红云。

扁舟子:飘摇无定,比喻漂泊他乡的游子。

离人:此处指思妇。

玉户:玉饰的门户。形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。

捣衣砧(zhēn):捣衣石。通常由一块平板状的木头或石头制成。

月华:月光,月色。例如:夜久无云天练净,月华如水正三更。——【 秦併六国平话 】

文:同「纹」。

闲潭:幽静的水潭。此处「闲」指的是:安静、宁静、没有烦扰的状态。

潇湘:湘江与潇水。多借指今天的湖南地区。

碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。碣石:山名。在河北省昌黎县北。例如曹操的【观沧海】:「东临碣石,以观沧海」。

(复西)斜:古语读作xia,与上句中的「家」(jia)押韵。

乘月:趁着月光。

摇情:激荡的情思。

英译(许渊冲)

译者简介

许渊冲,北大教授,翻译界泰斗,荣获国际翻译界最高奖项——「北极光」杰出文学翻译奖。被誉为「诗译英法唯一人」。

钱钟书对他英译的【毛泽东诗词】赞不绝口:「你带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。」

许渊冲翻译的【春江花月夜】,韵律和意境都非常巧妙,堪称翻译精品。其中,青枫浦,原指长满枫林的水岸,含有「送别地」的寓意,所以许渊冲教授将其译为了farewell beach,更容易理解。

写在后面

诗歌是一种情感表达的艺术形式,通过诵读诗歌,可以深入理解诗人的情感世界,促进自我情感的表达和交流。

苗爸往期文章精选

中国古代10大情书排行榜,千古第一情诗花落谁家?

王勃传世名篇·滕王阁序,高清注音翻译音频,适合学习背诵

中国10大最美诗词排行榜,这首词荣登榜首,众望所归

中国古代十大旷世文章,一生必背10大千古奇文,谁能排第一?

董宇辉经典语录,精选20句触及灵魂的金句,值得收藏背诵