當前位置: 華文天下 > 辟謠

聖埃克蘇佩裏辭世80周年,【小王子】如何跨界傳播和衍生

2024-07-02辟謠

6月28日,「經典的衍生和跨界傳播:【小王子】論壇」在南京大學仙林校區召開。來自法國南特大學、南京大學、華東師範大學等高校的專家學者與作家、轉譯家、藝術家、畫家、導演、媒體人等各界文化人士齊聚一堂,共同探討【小王子】一書引起的人文哲思、藝術衍生和跨界傳播。

「經典的衍生和跨界傳播:【小王子】論壇」活動海報

論壇開幕式由南京大學當代外國文學與文化研究中心副主任黃葒教授主持。黃葒教授指出,法國飛行員作家安東·德·聖埃克蘇佩裏創作的【小王子】自1943年問世以來便一直廣受關註,成為全球被閱讀和被轉譯最多的法國文學作品,治愈溫暖了無數孩子和大人。和所有的經典一樣,【小王子】沒有年齡,它超越了時光,成為喚起愛與責任、人文藝術共鳴與衍生、推動各國文化交融與共享的超級IP。

南京大學社會科學處處長陳冬華教授指出,此次小王子論壇是一個典型的具有國際視野、別開生面的跨學科對話。學者、譯者和作家共同解讀【小王子】,探討作品的經典性和現代性;藝術家、畫家、導演從【小王子】中汲取靈感,分享跨界藝術衍生的思考;語文老師、書評人、媒體人推廣【小王子】,討論中國當代語境下【小王子】的大眾傳播。

南京大學外語學院何寧院長表示,此次論壇以【小王子】的傳播和經典化為研討重點,涉及作品在不同語言世界的傳播事件、現狀與發展,更有作家、譯家對談,會產生碰撞出不少有趣的思想火花。

與會嘉賓

主旨報告環節由南京大學外國語學院劉雲虹教授主持。法國南特大學教授、作家菲利普·福雷斯特、華東師範大學哲學系教授劉梁劍分別作了【重讀〈小王子〉】和【「馴服」的倫理學意蘊】兩場發言。

福雷斯特教授回憶了自己與聖埃克蘇佩裏作品接觸的經歷,並講述了【小王子】為他的寫作帶來的靈感。他還指出,盡管【小王子】在全球範圍內享有廣泛的聲譽和影響力,但在法國文學界和批評界,聖埃克蘇佩裏及其作品往往被低估。

劉梁劍教授從倫理學的角度出發,探討了書中引人深思的「馴服」一詞。他認為,【小王子】以「馴服」為人物相處之道,同時賦予天地宇宙以倫理意義。也許,正是因為這種馴服天地的經驗,在【小王子】那裏,一切都是極純凈極簡單的,卻仿佛有聲音來自宇宙深處,攝人心魄。

南京大學出版社【小王子】書封

專題報告環節由南京大學外國語學院曹丹紅教授主持,探討的主題為「【小王子】的譯介和傳播」。

來自南京大學外國語學院英語系的但漢松教授、北韓語系的尹海燕教授、日語系的助理研究員汪聞君老師以及中國社科院外國文學研究所的編輯汪天艾分別介紹了【小王子】在美國、南韓、日本和西班牙語世界的譯介與傳播。

其中,但漢松介紹了二戰時聖埃克蘇佩裏流亡在紐約的經歷,分析了紐約作為【小王子】誕生地對這部「偽裝成兒童故事的成人寓言」的深刻影響。

汪天艾則回溯聖埃克蘇佩裏在西班牙內戰時期擔任戰地記者的經歷,認為戰時西班牙帶給他的思考最終在【小王子】的字裏行間獲得了另一種形式的延續。

尹海燕從南韓方言版【小王子】切入引發對挽救瀕危語言的思考。

日本集英社【小王子】書封

汪聞君回顧了【小王子】在日本的譯介歷程,並從多模態視角介紹了【小王子】在日本的傳播情況。

與會嘉賓

黃葒教授作了論壇總結,她指出,此次論壇是國內第一個聚焦【小王子】的跨學科、跨文化、多元融合的論壇。「沙漠之所以美麗,是因為在某個地方藏著一口井。」透過對【小王子】經典化、創意衍生和跨界傳播的研討,我們有理由相信,在我們這個時代,在任何時代,【小王子】都是這口永不枯竭的精神之井。6月29日是飛行員作家聖埃克蘇佩裏的生日,也被定為「小王子日」,今年7月31日也將迎來作家辭世80周年,而【小王子】也在全球一代代人的閱讀和重讀、譯介和傳播中熠熠生輝、日久彌新。