當前位置: 華文天下 > 國際

鬧烏龍?大批華人旅客機場大喊「滾回中國」,老外現場看懵

2024-10-15國際

近幾年,去往海外的華人越來越多,包括旅行、度假、工作、定居,他們在感受到世界大融合的同時,也感受到了一定的文化沖擊。

比如,我們時不時會看到「辱華」的訊息,又或是身邊會發生「歧視華人」的不良事件。面對這些行為,我們憤怒且譴責。

然而,自己歧視自己的玄幻故事你見過嗎? 還是集體自我歧視……

最近,一段華人在機場吶喊的視訊火遍全球社媒,一群華人居然在機場集體吶喊「滾回中國」?

這一幕 把周圍的老外都看懵了……

圖源:DS Daily

圖源:VOCO News

一、中國遊客大喊「滾回中國」

近日,一段拍攝於機場的視訊在社交媒體上廣為流傳,直接把許多外國友人都看懵了。

有澳洲本地網友表示,一開始以為是哪個可惡的組織又在歧視善良的中國民眾,但定睛一看, vocal!居然是中國本國人!

該事件發生在沙烏地阿拉伯(Saudi Arabia)利雅德國際機場。

當天,由於航空管制,機場不少航班被迫延誤, 其中就包括一架飛往中國的航班。

圖源:Reuters

據悉,原定於10月6日淩晨2點飛往北京的航班當天多次延誤,這讓不少華人因為飛機延誤而滯留利雅德機場。

最初,延誤時間被宣布為2小時,但隨著情況的發展,值機人員擅離職守,導致航班進一步延誤,總計近10個小時。到下午12點30分左右,乘客仍未獲準登機, 這導致被困機場的人們越來越不安。

不少旅客在聯系大使館後,機場又把時間改為10月7號淩晨2點。隨著時間流逝,一些乘客被困近24小時,沮喪情緒不斷增加,引發了自發抗議。

緊接著, 迷惑行為就開始了!

圖源:DS Daily

一名目擊者指出,人群中的一個人發起了口號,他高聲喊著「go back to China(滾回中國)」, 並開始向周圍的華人們示意。

這很快引起了其他乘客的共鳴,讓不少苦等數小時後急於回國的中國乘客聚集在機場大廳抗議,大家振臂高呼,「滾回中國」……

這讓現場的一眾外國友人大為震驚, 想著中國人民狠起來連自己都罵啊。

圖源:新浪微博

喊出「go back to China」的小夥伴們或許想表達的只是自己對航班三番五次延誤的抗議,他們認為這句英文的意思是「我要回中國」。

但其實不然,作為海外華人,我們深知這句話的「含歧量」。這句英文被普遍認為帶有明顯種族歧視, 一般被譯為「滾回中國」。

如果一名外籍人士對一你喊出「go back to China」,你要窮追不舍,是可以將他送上法庭的。

圖源:X

一名澳洲目擊者表示,當他聽到口號時,起初認為這是一場針對華人的抗議, 並為這樣的歧視語言感到憤怒。

但後來他發現不對勁,怎麽喊口號的都是中國旅客?!這時他才反應過來,原來是因為航班延誤,導致旅客得滯留機場等候,引發群眾不滿,而這些大喊的旅客, 則是歸心似箭、想趕快回國的旅客。

對此他表示,自己感到十分震驚和尷尬, 「其他國際遊客也十分震驚。」

另一名華人目擊者表示,當時機場還有不少國際旅客,大家都被這個口號喊懵了。

「現場的老外都感到很震驚,尤其是在當時多人集體大喊的情況下,很容易被不知情的人理解成是在集體歧視華人。"

該視訊瞬間在中國社交媒體和海外社交媒體上廣泛流傳,一位華人網友表示, 「作為華人,我理解,這個意思說的是‘回家’,但是聽的懂英文的應該很難理解出要回家的意思。」

另一名華人網友則表示沒什麽大不了的, 「其實作場沒幾個懂英文的,有幾個老外其實也不知道喊得是什麽,看了兩眼就走了。」

圖源:抖音

也有中國的網友對此表示無奈, 「會英語和不會英語的都沈默了。」

還有別的中國網友認為, 「Go back to China,如果表達自已的願望沒問題。但出自他人之口,有點替人做主,指揮別人的味道,那才是問題。」

圖源:新浪微博

當然,這是一場由於語言理解差異而鬧出的誤會,外國友人們不用詫異,我們狠起來也不會罵自己的。

建議遊客們下次抗議可以用自己的語言大聲表達自己的不滿,反而有氣勢一些。而且航班延誤, 怎麽喊都是沒用的……

實際上,華人由於語言邏輯差異而捅出的烏龍事件數不勝數,故事的主人多年之後回顧自己當年的「壯舉」估計也是哭笑不得。

這些事件中,有的只是買錯東西,有的可能鬧出了笑話, 而有的則是讓自己無意中犯了法。

圖源:NBC News

二、華人英文不好鬧烏龍,有人因此險些入獄

據悉,許多華人喜歡購買保健品,但卻對保健品上的英文單詞不了解,不少人因此買錯保健品。

有網友爆料稱,作為一個女生,因為不諳英文,竟然買了保護男性前列腺的保健品,吃了半瓶之後才發現,令她哭笑不得。

這位網友在微博上發文表示,最近身體不適,就想去超市買一些保健品來吃。 但由於英語不好,鬧出笑話。

圖源:微博

看到一款保健品上寫著prostate,於是根據自己有限的英語知識,將這個單字拆開為pro和state兩個詞,認為pro就是支持的意思,state就是狀態,合起來就是讓自己的狀態變得更好的意思。

並還看到super這個詞,就理所當然地認為這款保健品能讓自己的狀態變得超級好,於是不假思索買了下來。

但吃了近半瓶之後,才被朋友指出,prostate是指男性前列腺,她吃的是保護前列腺的藥,對女性來說完全沒用, 令這位女網友哭笑不得。

圖源:微博

還有一名留學生網友王某表示,自己初至美國時不知道「free」的其它含義,只知道是「免費」的意思。

又一次,他走在校園裏,發現到處都張貼著smoke free campus的標誌,高興地以為在校園抽煙免費,後來才知道是禁止吸煙的校園。

想也知道, 最後被罰慘了……

圖源:X

另一位中國遊客在隔壁村——紐西蘭鬧出了烏龍。

這名阿姨在峽谷懸索橋邊挑戰蹦極遊戲,當她站在高臺上時,一切準備就緒,卻遲遲不跳,急壞了旁邊的指導員。

而她身旁的紐西蘭指導員則在檢查完情況後,向她發出指令稱「Jump」, 誰知該女子卻沒有下一步動作。

圖源:Daily Mail

該粉衣女子身後的中國遊客見到這一幕後,以為她是臨場膽怯,紛紛在後面為其喊「加油」,為她鼓勁。

然而,該女子仍然堅定地站在原地, 時不時發出尖叫,似乎也很困惑。

她身旁兩位指導員在數次語言溝通沒有結果後,意識到了問題所在,隨後向該女子比劃了一個向前跳的姿勢,這位女子才明白意思,順利跳下了月台。

圖源:Daily Mail

原來,該女子遲遲不跳並不是因為害怕,而是聽不懂英文單詞「Jump」是什麽意思,還以為身後教練會將其推下。

有調皮網友發表評論稱, 原來手語才是全世界通用語言。

在視訊中,粉衣女子一共和教練僵持了2分鐘,才明白對方的意思。不過下去之後似乎一只鞋子也不幸落入水中。

圖源:Daily Mail

但一名美國華人江某就沒有那麽幸運了,他鬧出的烏龍可就不能一笑了之了。

據悉,江某在送貨時與一輛小轎車發生了擦撞。事故本身並不是他的責任,而是在他等紅綠燈時,另一輛車從旁邊的撞上了江某的貨車。

隨後到來現場警員和轎車車主交談,記錄下案件的情況。而不諳英語的江某則只能在他們旁邊等候了約15分鐘。

江某回憶稱,當時, 「警察之後叫我 Go、go、go,我以為他覺得我沒有錯,叫我離開現場就好了。」

因此, 江某便駕駛貨車離開了。

江某。圖源:CBC

結果卻在隨後寄來的警察報告中發現:警員在報告中反而稱江某的車撞上了銀色平治轎車,因此自己成為了主要責任人。

而且江某當著警察的面「逃逸」,罪加一等……

江某在上門反映情況後也沒有得到任何解答,直到最後也不知道警察說的「go go」是什麽意思,自己怎麽就成了責任人。

無奈之下,只能尋求律師的幫助, 好在最終得到了妥善處理。

圖源:News

有不少華人在初到海外時都因不了解本地英語而鬧出笑話,這其中很可能就包括了你我。

多年後回想當年,在感到尷尬之余,也會懷念那時的青澀與單純,或許那幾年恰恰是人生中最好的時光。

最後,在澳洲的小夥伴們一定要學好英語啊! 別再鬧烏龍了!

圖源:SCMP