當前位置: 華文天下 > 搞笑

老外遇神秘東方力量?網友:龍虎山天師,嚇得滿頭大汗!

2024-10-31搞笑

哎喲餵,這不就是傳說中的「老外穿越」嘛!

你看那龍虎山天師,一出場就內建神秘光環,比那奧斯卡影帝還帶勁!

那老外,哎喲餵,別提了,嚇得滿頭大汗,就像那潑水節的狂歡,濕透了半邊天!

這到底是東方神秘力量的魅力,還是老外水土不服呢?

今日話題:

老外遇神秘東方力量?網友:龍虎山天師,嚇得滿頭大汗!

網友分享:

1. 黃袍水平?大佬們估計在打麻將呢!

2. 「I knew it!」 這口頭禪,海關小姐姐都成預言家了!

3. 哇塞,她是中國版【哈利波特】的杜敏斯特山長?

4. 法師說去澳洲?飛機太擠,他直接禦劍來,這就是「飛得高,摔得慘」的典範!

5. 海關小姐姐:我就上個班,別惹我!

6. 龍虎山天師道,畫符捏訣那是基本功,邪祟作亂,還得看誰更邪!

7. 轉譯成「祭司」或「大主教」?這怕是要被神學院開除吧!

8. 女道長裝B?轉譯這招,老外瞬間「範兒」十足!

9. 國內不信這套?海外華人估計還懷念這傳統呢!

10. 道士去澳洲?轉譯成「巫婆去伏魔」?這得多「洋氣」啊!

11. 害怕被投訴歧視?外國這罪名,真是「可怕」的「保護傘」!

12. 海南島騙子多?這不就是我們傳說中的「遍地是寶」嘛!

13. 收益不重要?度時光才是王道!

14. 外國巫婆?這轉譯太到位了,簡直「神來之筆」!

15. 道長施法,嚇唬一下那些「有色眼鏡」的人,讓他們「心服口服」!

16. 有能力嚇唬人,哪怕是虛名,也比沒能力強!

17. 轉譯「道士」用「巫師」?這就是「文化差異」的魅力!

18. 轉譯「巫術儀式」?這招太「高明」,老外瞬間「懂了」!

19. 尊重宗教,別笑話黃道姑,她可是有「背景」的!

20. 道公穿黑袍?這又是哪一派的「新潮流」?

21. 澳洲海關沒收幹蘑菇?這是「恐慌癥」發作了?我當年的香蕉幹也「命喪黃泉」了!

22. 被當成巫毒教?這也太「幽默」了,簡直是個「誤會」!

23. 美國簽證穿道袍?這招可行嗎?說不定就「秒簽」了!

24. 國外的異人?要去國外執行任務?這不就是我們傳說中的「神秘使命」嘛!

25. 買假東西去外國?這招太「刺激」,說不定就「發家致富」了!

26. 紫袍才是「天師」?誰告訴你黃袍就是天師了?這太「逗」了!

27. 學員證書?不是道士證書?這怕是要「鬧大笑話」了!

28. 轉譯成「中國驅魔的神父」?這也太「貼切」了,簡直「神來之筆」!

29. 「天師」級別?轉譯成「上帝」?這怕是要「嚇壞」老外了!

30. 道姑說「沒詛咒」,工作人員卻「may may may」,這太「搞笑」了!

31. 國外吸血鬼稱霸,國內吸血鬼滅絕?這太「誇張」了!

32. 紫袍才是天師?這怕是要「顛覆」傳統了!

33. 道長穿衣服後「天地無極,乾坤借法」?這太「霸氣」了,鬼子肯定「怕了」!

34. 「The teacher of god, ask you shit yet?」這轉譯太「幽默」了,簡直是個「神句」!

35. 外國人對巫術敬畏?這太「神奇」了,簡直是「神秘力量」!

36. 澳洲海關的大媽,啥也不懂,啥都好奇,上次帶三黃片都被「盤問」半天了!

小編有話說

你還知道哪些奇聞趣事?

看了以上網友的分享,你有什麽看法?

歡迎在下方評論區分享你的觀點~