當前位置: 華文天下 > 搞笑

為什麽日本人名字直譯成中文又好看又好聽?網友的回復笑不活了!

2024-06-29搞笑

在您開始閱讀之前,可以來一發「關註」嗎?每天我都會給您帶來些不一樣的料,保證您耳目一新!糞鬥在此恭候您的加入

某乎上有這樣一個話題,為什麽日本人名字直譯成中文又好看又好聽?

網友評論:

笑死我了,估計是來大唐學中文的時侯被騙了吧,要不就是拿回日本去騙仇人:"這是大唐的漢字,給你取這個名字,我孫子,是高尚的意思。"---" 啊呀,大唐來的名字,真洋氣真好,我就叫我孫子了。" 然後家族居然越來越興旺了,人口越來越多,整個市都叫我孫子市了,好像坐地鐵去成田機場要坐這趟去我孫子的車還是哪條線我忘了,總之是個終點站,你從澀谷去很多地方要坐這趟車的。

我姓王,跟同事們出差去日本,酒店經理唯獨在我的房卡姓名後加了個「樣」,我問轉譯為啥單單給我名字加了個字?轉譯說表示尊重,我還納悶難道我在一行人中長得像老板?

可能是戰爭時代,征服了這片地方後希望這萊恩寧和平的意思,遼應該是指遼河,寧就是安寧。類似的還有寧夏、南寧、寧波這些地方,帶有寧、平、和、安字的地方很多都有類似的地方,最突出的就是「新安」這地名了,全國到處都有,就是剛剛平定的意思,估計是剛打下了這地方,主將又是個起名困難戶,不知道安個啥名字好,就叫新安了

我覺得不是日本人的名字轉譯過來好聽,而是現在越來越多國內年輕家長給小孩取的名字開始同質化,聽都聽膩了...

正解!我還在想怎麽會有人這麽問,難道是反問?日本人的名字真的難聽的不止一點,大多數都是讓人無法直視。。。偶爾有一兩個出奇的組合,只不過是滿足了一種人的獵奇心理而已。

大把的神仙名字一樣古古怪怪:男神名字字尾是「命」或者「尊」,女神名字字尾是「比賣」,這個比賣是ひめ吧。。不能用音譯出來的字的意思來判斷名字的好聽程度吧

大家對此如何看待呢?

歡迎評論點贊關註!謝謝各位看官的支持,我們

評論區見呀