當前位置: 華文天下 > 電影

大陸電影譯名最爛的是哪一部?

2024-08-20電影

點個關註 ➕ 分享,你的錢包天天漲!

今日新談資:

網友:看過B站上的解說,其實這是成龍這幾年難得有深度的好片子。

改成【局外人】更合適,布局的人想抽身事外,結果拉了一個小人物入局,正是這個小人物,狠狠地打了這些大佬的臉。

原著是越南人,成龍主演之後大家關註點都放在動作打鬥上了,而且這個電影背景也沒有交待清楚,不熟悉愛爾蘭共和軍歷史的人根本感受不到故事情節、沖突和矛盾。

沒仔細看吧,去掉成龍,這個故事完全就是愛爾蘭共和軍的頭頭腦腦為了自己的利益,鼓動教唆新生代的極端派去搞恐怖襲擊,以此達到自己的政治目的

成龍其實很多電影表達的文藝內核也不少,只是他自己的風格蓋過了這些

當時中越關系不好,黎筍主導越南大規模排華,越南籍華裔居民及軍人都被趕出了國界。一部份到了大陸,一部份到了香港,一部份偷渡到了世界各地。成龍飾演的角色大致就是被趕出國界的原越南軍隊特種兵。

我是看了影院版的了,因為預告片有部份內容吸引了我,而且是大哥難得的嚴肅片,就跑去看了。

看完感覺是意猶未盡

因為其實還有更多的點可以挖,但是為了商業化考量,就淺嘗輒止了。

總體來說,還是比較讓人滿意的一部作品。

感覺這片的劇情就是這點有意思。

要是拍成一個普通的「中國超級英雄拯救英國無能軍警」的套路,反而沒意思了