當前位置: 華文天下 > 國風

看中國·北京行|團隊剪影(二)印尼導演捕捉的手工紙記憶

2024-06-27國風

印尼導演捕捉的手工紙記憶

看中國·北京行

是歷史的見證者

書寫著人類的智慧與情感

是文化的承載者

傳遞著多樣風情與生活哲理

01

創作背景

paper

shop

不期而遇

來自印度尼西亞的青年導演Nurrul Wulan Ramadhanty Nelwan(努爾魯爾·烏蘭·拉馬丹提·內爾萬)和中方制片人於小泰走進了一間位於趙府街20號的傳統手工紙鋪,用鏡頭捕捉每一個細節,揭示紙文化背後的精湛工藝和豐富內涵。這些工坊不僅是技藝的傳承者,更是文化的活化石,承載著千年的智慧與創造力。

看中國·北京行

02

選題闡釋

「My topic is about a handmade paper shop. I was happy when I found out that my mentor chose the topic of handmade paper shop for me. I have personal experience with paper. A few years ago, I had a leather notebook binding business. That made me go to the paper shop quite often to buy notebook materials for my business. So I felt a little nostalgic while shooting. 」

「我的選題是手工紙鋪,我很高興我的指導老師向我推薦了這個選題。對於紙張,我有著特別深厚的感情。幾年前,我自己制作過皮革手賬本並進行售賣,我經常去印度尼西亞當地的紙鋪為我的手賬本購買原材料,所以拍攝時我常常回憶起過去。」

——外方導演Nurrul

我們組的選題是一間位於趙府街20號的傳統手工紙鋪(所有看到這篇推播的人都立刻去看看好嗎!非常美麗雅致的一間小店不去真的後悔一輩子)。我們的拍攝物件,店主崔老師楊老師,合夥人譚老師以及藝術家金老師都是非常友善熱情並且熱愛生活的人,他們用真誠的心愛著一切手工紙以及手工紙制品。可愛的人用可愛的眼睛看世界,讓世界上的一切都變得可愛。他們在做有意義卻艱難的事情,但是從他們身上不會感受到壓力,只有振奮人心的勇氣和永遠快樂的能量。我和Nurrul都非常享受整個拍攝過程,老師們給了我們100%的配合與幫助,四天拍攝結束我們已經成為了朋友。

——中方制片人 於小泰

03

團隊介紹

外方導演(Nurrul/印尼)

Nurrul Wulan Ramadhanty Nelwan

「I was also happy and helped a lot by the presence of my producer, Daisy. As a producer, she helped me prepare a lot of things for the shoot, from the equipments, schedule and to ensure my health. Daisy is a good communicator. Thanks to her, I had no trouble communicating with Mr. Cui, Mr. Yang, Mr. Kim and Nancy. I'm grateful to have Daisy as my producer.」

「多虧我的制片人Daisy在場,她幫了我很多忙。她幫我為拍攝準備了很多東西,從裝置、日程安排到確保我的健康。Daisy是個很好的溝通者。多虧了Daisy,我和紙鋪的崔老師、楊老師、金老師以及譚老師都沒有溝通障礙。我很感激Daisy能成為我的制片人。」

中方制片人 於小泰

「在與我的導演Nurrul見面前,僅憑一份裝置清單,就有很多人告訴我她非常專業。真正認識她後,我發現她果然非常專業,並且認真負責,對於自己想要表達的想法、實作的目標、獲得的內容非常堅定和執著。她非常活潑大方自信,並且對一切事物充滿了好奇心和熱情,這讓她成為非常棒的導演。同時她對十分樂於助人和健談,經常與其他導演關於選題交換意見,給予建議和情緒價值。我很榮幸可以成為Nurrul的制片人,我相信她會完成非常了不起的作品。」

paper

shop

Q:實地拍攝後有什麽感想嗎

於小泰 贊同該回答

導演Nurrul

「The enthusiasm for this topic became even bigger when meeting the two shop owners, Mr. Cui and Mr. Yang, their partner Nancy, and Mr. Kim, an artist of traditional Chinese paper-pasting. They treat handmade paper from various regions in China and other countries with love.」

「當我見到兩位店主崔老師和楊先生,合夥人譚老師以及中國傳統裱糊藝術家金老師時,我對這個選題變得更加充滿熱情。他們對來自中國各地區以及其他國家的手工紙充滿了愛。」

「It may sound strange, but I can see their love from every activity they do in the paper shop, the way they make crafts and make paper as the main material, host customers and explain each type of paper to them so detailedly and passionately. They know everything about handmade paper in China and strive to spread the knowledge of paper. I consider this an act of unconditional love. 」

「我可以從紙鋪的每一個活動中,從以紙為主要材料制作工藝品,接待顧客並介紹每種紙的詳細和熱情中看到他們的愛。他們了解中國手工紙的一切,並努力傳播紙的知識。我認為這是一種無條件的愛。」

於小泰

文字編輯|

攝影|

陳書涵